Although there are several biblical references to this event, which occurred when Jesus Christ was already crucified, I will stick to the Gospel according to John, which in chapter 19 reads as follows:
Después, sabiendo que ya todo estaba cumplido, y para que la Escritura se cumpliera hasta el final, Jesús dijo: Tengo sed.
Había allí un recipiente lleno de vinagre; empaparon en él una esponja, la ataron a una rama de hisopo y se la acercaron a la boca.
Después de beber el vinagre, dijo Jesús: “Todo se ha cumplido”. E inclinando la cabeza, entregó su espíritu.
Without going into the intention of those who offered it to him or the meaning of Jesus' words beyond the literal, this story has to do with vinegar, or rather, supposed vinegar. What was a "vessel full of vinegar" doing there? The answer to this question is much simpler if we think that it was not vinegar but posca.
If previously we talked about the best wines of Antiquity, in this one we are going to talk about what nowadays we would call "wines with a pellicle". Posca was a drink made by mixing water and crushed or vinegary wine. Normally, it was the wine consumed by citizens who could not afford a higher quality wine and, above all, by the legions of Rome in their many campaigns of conquest throughout the known world. And although it tasted rather unpleasant, it had several advantages over wine: it was very cheap, there was no danger of spoilage - it was already stale - and it was the safest way to drink water (the Egyptians used wine as an antiseptic and the Persians used it as a germicide). So, as Jesus Christ was guarded on the cross by Roman soldiers, it is easier to place a "vessel full of posca" than a "vessel full of vinegar" in this scene.
Curiously, and as a result of excessive devotion and smoke peddlers who wanted to make a profit, the sponge and the branch of hyssop with which the soldiers gave him the posca are preserved as relics of the Passion of Christ (?). The sponge, divided into several parts, is venerated in the Holy Chapel in Paris, in the Basilica of the Escorial, and in the Basilicas of St John Lateran, St Mary Major and St Mary Trastevere in Rome.
In addition to being the drink that accompanied the legions, posca was also used as an ingredient in some of the recipes that Marcus Gavius Apicius included in De re coquinaria, an authentic treatise on gastronomy in ancient Rome:
Panem Alexandrinum excavabis, in posca macerabis. Adicies in mortarium piper, mel, mentam, alium, coriandrum viridem, caseum bubulum sale conditum, aquam, oleum. Insuper nivem et inferes (A loaf of Alexandria bread is hollowed out, macerated in posca. In a mortar put pepper, honey, mint, garlic, fresh coriander, cow's cheese seasoned with salt, water, oil. Cover with snow and serve.)





I think it is a lot of pretence to go against what the evangelists wrote. They should have known the posca as well and therefore made the difference between one thing and another.
I would like to know if it is possible for me to have access to books or magazines written on paper about the stories on this page. I like it very much as it is a story that I share because of the different way of analysing the events.
En mi infancia en el norte de la provincia de Zaragoza la “posca” era una bebida normal: se llenaba el botijo de agua fresca del pozo y se añadía, según las veces, medio vaso de vinagre, o de vino rancio. También de chinchón seco. Era muy refrescante. Y no hablo de la Edad Media: esto era lo normal a finales de los sesenta, y apostaría que los mayores lo siguen haciendo así en verano.
“acetum cum acua mixtum” – este es el temino que se utilizaba antiguamente para la bebida que el autor de esta nota “DESACERTADAMENTE” indica como “Posca” y esta, como la bebida dada a Jesucristo antes de su muerte…lo cierto es que: el nombre historico de la bebida referida es “POTO CONDITUS” (Lat) o ” POSCA EPOXOS” (gr,.) que significa algo asi como “bebida picante y/o viva” y esta derivaba del MOSTO DE VID AVINAGRADO mezclado CON AGUA…esta bebida era muy utilizada por el ejercito romano y por las clases bajas de la antiguedad imperial romana. los registros historicos indican que esta bebida era popular y en cosecuencia conocida en caracteristicas. Ahora, cabe destacar que La Biblia, tal y como la conocemos en la actualidad, fue escrita en 3 idiomas principales “arameo”, “hebreo” y el Nuevo testamento en “griego” principalmente. (ademas de algunas pocas palabras en “latin”)… y es el unico testimonio sobre el hecho referenciado por el autor de la nota. y de siendo fidedigno a la referencia mencionada, el autor deberia considerar que en el texto original griego se menciona a esta bebida dada a Jesucristo en la cruz utiliza el termino “OXOS”… que significa VINAGRE…el vinagre (oxos..) para quienes tienen un intelecto escasos de lecturas e investigaciones historicas se utilizaba en las crucifixiones como en todo tipo de sesiones de tortura fisica y tambien se lo utilizaba en batallas,,,,ya que con el vinagre (oxos; Lat.) se limpiaba la sangre de “los cueros” utilizados en los uniformes militares de aquellas epocas, cascos, armas (como parte de la higiene y presencia militar)…asi mismo era el producto que usaban los soldados romanos para limpiarse la sangre de sus cuerpos y tambien mezclado con especias y utilizado como balsamo para masajes y hasta como bebidas medicinales (segun las hierbas utilizadas…),,,bien, no quiero ser extenso en la consideracion, ya que bien podria… solo considero que la pretension de publicar notas aparentando idoneidad y un dejo intelectual que en el caso de ESTA NOTA no solamente NO EXISTE…sino que la falta de conocimientos sobre detalles historicos me llevan a cosiderar al autor de la nota como un simple INTELECTUALOIDE sin CONTENIDO ni referencia HISTORICO /CIENTIFICA QUE AVALE SUS DECLARACIONES… como para escribir en un medio publico lo que este mismo tipo piensa que fue con respecto al hecho historico mencionado. en fin…. escribir ESCRIBE CUALQUIERA HOY EN DIA… es solo mi punto de vista…ya que como principio personal no hablo, NI ESCRIBO de lo que NO SE… y en algun punto me molesta que alguien se quiera hacer pasar por intelectual o conocedor cuando la REALIDAD es que uno esta leyendo a un IGNORANTE DEL ASUNTO EN CUESTION… Juan Carlos Medina.-
Hello José,
Las traducciones e interpretaciones de la Biblia a lo largo de los siglos podrían haber simplificado esta bebida común en Roma, la posca, hacia una versión resumida de su descripción, mencionando simplemente “vinagre”. No obstante, este artículo no quiere desmentir las explicaciones bíblicas sino sacar a relucir esta popular bebida tan consumida entre las legiones romanas.
Thank you for participating in the blog, best regards!
Hello Maria,
If you are referring to books by the author of the article, Javier Sanz, you can consult them here: http://historiasdelahistoria.com/mis-libros
To find out more about the publications of the publishing house Vivanco, you can visit this page: http://vivancoculturadevino.es/es/fundacion/editorial/
Best regards 🙂
Good afternoon.
El artículo sólo pretende dar a conocer la posca, la bebida consumida por las legiones y por las clases bajas (nombre con el que Plinio, Apicio o Suetonio denominan a este brebaje, ya que “acetum cum acua mixtum” es la definición; igual que podemos definir el gazpacho como “sopa fría elaborada con aceite de oliva, vinagre y hortalizas crudas”). De igual forma, en artículos anteriores he hablado de la sapa o vinos de calidad como Falerno o Commandaria, al igual que podía haber hablado del mulsum. Me pareció acertado utilizar el pasaje bíblico ya que me parecía lógico que hubiese sido posca lo que le dieron a Jesús por ser el brebaje consumido por los soldados de Roma (recordemos que custodiaban a los crucificados). Referente a la Biblia, supongo que se refiere a la Vulgata (la traducción al latín de la hebrea y griega), estamos hablando de traducciones. Así que, si le parece bien, le propongo un juego: buscar la manzana que mordió Eva… a ver si la encuentra.
Indeed, to write on the web does not require a licence, nor does it require a minimum cultural background. If I did, I would only be able to present my love of reading and, above all, of history.
Por lo de “intelectualoide” le diré que yo me considero un tipo afortunado, nada más. Pero ya que usted se permite “tildarme” de algo, sin siquiera haber compartido mesa y mantel, le contaré mi experiencia en la red para que tenga más argumentos. Hace siete años comencé a escribir un blog con la única pretensión de compartir una de mis aficiones, la historia (porque se habrá dado cuenta de que no soy historiador, sólo aficionado a la historia). Más tarde, decidí ir un poco más allá: tratar de reconciliar la historia con los que la dejaron de lado por farragosa y aburrida. Gracias a los seguidores, a los que comentan y a los que comparten los artículos, el blog comenzó a ganar protagonismo y tuve la suerte de publicar libros, escribir en periódicos y revistas, colaborar en varios programas de radio, tener la oportunidad de escribir en blogs como el de Vivanco, un referente en la divulgación y las actividades culturales, e incluso dirigir una revista digital e interactiva de historia. Mientras tenga proyectos por desarrollar, siga disfrutando buscando historias que contar y la gente las siga queriendo leer o escuchar, aquí seguiré. Cuando alguno de estos condicionantes no se cumpla, echaré la persiana, cogeré mi sombrero de paja y mi botijo y me retiraré a mi pueblecito a disfrutar con mis animales y mi huerto. Ahora ya tiene más datos para juzgarme.
Best regards.
Remember that the gospels were not written by the evangelists, but by other people until a hundred years later, on the basis of what the evangelists said. It is more logical what is proposed here, that it was Posca (Roman word), not far from vinegar (more common word and according to the Jewish mentality) but however it was, it does not change the idea at all...
In all humility, and as a history buff, I have to say that at least in my case the author's objectives have been fully satisfied. It gives me a moment of enjoyment, and a welcome break from the daily grind. Hence, I fail to see the need to enter into byzantine discussions about some detail that obviously none of those who experienced it first hand will be kind enough to clarify for us. I do not question Mr. Medina's extensive knowledge, but I think the tone is a little out of place. The polite does not take away the brave.
Regards, I hope I wasn't too much of a bore.